{"id":852,"date":"2022-12-01T08:15:28","date_gmt":"2022-12-01T08:15:28","guid":{"rendered":"https:\/\/fsastra.gunadarma.ac.id\/?p=852"},"modified":"2023-08-14T03:23:25","modified_gmt":"2023-08-14T03:23:25","slug":"kegiatan-pelatihan-daring-penerjemahan-teks-umum-dari-lbi-ui","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/fsastra.gunadarma.ac.id\/?p=852","title":{"rendered":"Kegiatan Pelatihan Daring Penerjemahan Teks Umum dari LBI UI"},"content":{"rendered":"<!-- wp:themify-builder\/canvas \/--><!--themify_builder_static-->Pada tanggal 13 September 2022 sampai 18 November 2022, beberapa dosen Fakultas Sastra dan Budaya Universitas Gunadarma mengikuti Pelatihan Daring Penerjemahan Teks Umum dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris. Kegiatan ini termasuk dalam Program Pengembangan Penerjemahan (PPP) yang diselenggarakan oleh Lembaga Bahasa Internasional (LBI) Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia. Panjang kursus ini adalah empat puluh (40) jam dan dibagi ke dalam dua puluh (20) sesi dengan satu (1) minggu terdiri dari rata-rata dua (2) sesi.\n<p>Tujuan diadakannya kursus ini yaitu memperkenalkan konsep-konsep dasar ilmu penerjemahan dan serba-serbi dunia penerjemahan profesional, memperkenalkan berbagai teknik, metode, dan strategi menerjemahkan berbagai jenis teks, seperti teks akademik, jurnalistik, pidato, sastra, hukum, dan lisan. Selanjutnya yaitu meningkatkan keterampilan peserta dalam menerjemahkan jenis-jenis teks di atas dan juga mengukur tingkat kemahiran menerjemahkan melalui ujian di akhir kursus.\u00a0<\/p>\n<img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/fsastra.gunadarma.ac.id\/wp-content\/uploads\/2022\/12\/WhatsApp-Image-2022-12-30-at-2.15.55-PM-1.jpeg\" title=\"WhatsApp Image 2022-12-30 at 2.15.55 PM\" alt=\"WhatsApp Image 2022-12-30 at 2.15.55 PM\" srcset=\"https:\/\/fsastra.gunadarma.ac.id\/wp-content\/uploads\/2022\/12\/WhatsApp-Image-2022-12-30-at-2.15.55-PM-1.jpeg 1276w, https:\/\/fsastra.gunadarma.ac.id\/wp-content\/uploads\/2022\/12\/WhatsApp-Image-2022-12-30-at-2.15.55-PM-1-300x142.jpeg 300w, https:\/\/fsastra.gunadarma.ac.id\/wp-content\/uploads\/2022\/12\/WhatsApp-Image-2022-12-30-at-2.15.55-PM-1-768x363.jpeg 768w, https:\/\/fsastra.gunadarma.ac.id\/wp-content\/uploads\/2022\/12\/WhatsApp-Image-2022-12-30-at-2.15.55-PM-1-1024x484.jpeg 1024w\" sizes=\"(max-width: 1276px) 100vw, 1276px\" \/>\n<p>Topik penerjemahan yang diangkat dalam kursus antara lain permasalahan dalam penerjemahan Indonesia \u2013 Inggris, metode dan prosedur penerjemahan, penerjemahan teks situs, penerjemahan teks akademik, pengenalan penerjemahan teks hukum, penerjemahan teks jurnalistik, penerjemahan teks pidato, penerjemahan sastra, pengenalan penerjemahan takarir (subtitle), pengenalan penjurubahasaan dan lain-lain. \u00a0<\/p><!--\/themify_builder_static-->","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Pada tanggal 13 September 2022 sampai 18 November 2022, beberapa dosen Fakultas Sastra dan Budaya Universitas Gunadarma mengikuti Pelatihan Daring Penerjemahan Teks Umum dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris. Kegiatan ini termasuk dalam Program Pengembangan Penerjemahan (PPP) yang diselenggarakan oleh Lembaga Bahasa Internasional (LBI) Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia. Panjang kursus ini adalah empat [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-852","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-news","has-post-title","has-post-date","has-post-category","has-post-tag","has-post-comment","has-post-author",""],"builder_content":"Pada tanggal 13 September 2022 sampai 18 November 2022, beberapa dosen Fakultas Sastra dan Budaya Universitas Gunadarma mengikuti Pelatihan Daring Penerjemahan Teks Umum dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris. Kegiatan ini termasuk dalam Program Pengembangan Penerjemahan (PPP) yang diselenggarakan oleh Lembaga Bahasa Internasional (LBI) Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia. Panjang kursus ini adalah empat puluh (40) jam dan dibagi ke dalam dua puluh (20) sesi dengan satu (1) minggu terdiri dari rata-rata dua (2) sesi.\n<p>Tujuan diadakannya kursus ini yaitu memperkenalkan konsep-konsep dasar ilmu penerjemahan dan serba-serbi dunia penerjemahan profesional, memperkenalkan berbagai teknik, metode, dan strategi menerjemahkan berbagai jenis teks, seperti teks akademik, jurnalistik, pidato, sastra, hukum, dan lisan. Selanjutnya yaitu meningkatkan keterampilan peserta dalam menerjemahkan jenis-jenis teks di atas dan juga mengukur tingkat kemahiran menerjemahkan melalui ujian di akhir kursus.\u00a0<\/p>\n<img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1276\" height=\"603\" src=\"https:\/\/fsastra.gunadarma.ac.id\/wp-content\/uploads\/2022\/12\/WhatsApp-Image-2022-12-30-at-2.15.55-PM-1.jpeg\" title=\"WhatsApp Image 2022-12-30 at 2.15.55 PM\" alt=\"WhatsApp Image 2022-12-30 at 2.15.55 PM\" srcset=\"https:\/\/fsastra.gunadarma.ac.id\/wp-content\/uploads\/2022\/12\/WhatsApp-Image-2022-12-30-at-2.15.55-PM-1.jpeg 1276w, https:\/\/fsastra.gunadarma.ac.id\/wp-content\/uploads\/2022\/12\/WhatsApp-Image-2022-12-30-at-2.15.55-PM-1-300x142.jpeg 300w, https:\/\/fsastra.gunadarma.ac.id\/wp-content\/uploads\/2022\/12\/WhatsApp-Image-2022-12-30-at-2.15.55-PM-1-768x363.jpeg 768w, https:\/\/fsastra.gunadarma.ac.id\/wp-content\/uploads\/2022\/12\/WhatsApp-Image-2022-12-30-at-2.15.55-PM-1-1024x484.jpeg 1024w\" sizes=\"auto, (max-width: 1276px) 100vw, 1276px\" \/>\n<p>Topik penerjemahan yang diangkat dalam kursus antara lain permasalahan dalam penerjemahan Indonesia \u2013 Inggris, metode dan prosedur penerjemahan, penerjemahan teks situs, penerjemahan teks akademik, pengenalan penerjemahan teks hukum, penerjemahan teks jurnalistik, penerjemahan teks pidato, penerjemahan sastra, pengenalan penerjemahan takarir (subtitle), pengenalan penjurubahasaan dan lain-lain. \u00a0<\/p>","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/fsastra.gunadarma.ac.id\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/852","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/fsastra.gunadarma.ac.id\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/fsastra.gunadarma.ac.id\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fsastra.gunadarma.ac.id\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fsastra.gunadarma.ac.id\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=852"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/fsastra.gunadarma.ac.id\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/852\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":902,"href":"https:\/\/fsastra.gunadarma.ac.id\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/852\/revisions\/902"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/fsastra.gunadarma.ac.id\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=852"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/fsastra.gunadarma.ac.id\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=852"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/fsastra.gunadarma.ac.id\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=852"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}